22:59 

Особенности национального перевода

Echan
Помните ли вы эпизод из первого сезона, когда Лина "понарошку" выходила замуж, Амелия изображала ее гонричную, а Гаурри - дворецкого? Как они представились? Лина была "Миной", Амелия - "Мэри", а Гаурри... Вот здесь начинается самое интересное. Ведь в официальном русском переводе... заменили имя! В оригинале Гаурри произносит имя "Гагарин", но русские переводчики решили прочитать его наоборот - "Нирагаг". Это уже не следствие "художественного" перевода и точно не ошибка. Это самая что ни на есть цензура. Но только интересно, почему? В серии не было никакой пародии на известного космонавта, так зачем понадобилось скрывать упоминание о нем?

@темы: Забавное, факты

   

Adorable Slayers

главная